close

活在德國, 難免會碰到一些種族主義者,
所幸我只碰過一次喝醉酒的青少年對著我們大吼類似滾開德國之類的話,
會說所幸, 因為有聽過更多華人碰到不可思議的種族歧視事件,不勝枚舉。
(有朋友居然被不到10歲的德國小孩罵豬.......這當然也是家長的問題)

所以別以為外國的月亮比較圓,
即使有辦法立足在這個國家, 別人永遠只是把你當次等公民。

所以順便認識這個詞, 感同身受一下。


「種族歧視」的德文是 "Rassische Diskriminierung"

rassisch 是「種族」Rasse 的形容詞,

所有「有品種的狗」德語就很簡單地叫作 "Rassehund"

或 "reinrassiger Hund"(純種狗)。

 


【例句】

⒈ 平等法條 Gleichsetzungssatz(gleich 相同 + Setzung 置於…的境地 + Satz 法條);

⒉ 所以「平等」的德語就是 gleichsetzen;

⒊ 因種族而受到歧視 aus rassischen Gründen diskriminiert werden。

 

 

轉貼自 這句德文怎麼說?

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    LHC 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()