Wie sagt man das auf Deutsch? (這句德語怎麼說?)
是最近發現到的實用網站,
會結合趣味圖片與情境來教人如何用生活化的德文。
找了幾張覺得有趣的來做點筆記, 謝謝這個網站的用心喔!
有些是轉貼, 有些我自己加上去的。
● 因為心理的不確定性而硬要找些事情來做、好打發掉難熬的那段時間的行為,
就叫作— 裝忙(Überbrückungshandlung,橋接行為)。
die Überbrückung-> bridging 架橋
die Handlung-> action 行為
● 電影裡《我的野蠻女友》的牽牛發出各式各樣的音質幫了一堆同學點名,
卻差點忘了為自己喊到。
幫同學點名的經驗很多人一定有,點名就是要確認「有效到場」,
「有效」這個字的德文是 Geltung,
「互相掩護」→「互相幫忙有效到場」的德語就是:
sich gegenseitig zur Geltung bringen
gegenseitig (adj.) ->mutual 互相的; 彼此的
die Geltung -> validity 有效; 效用
bringen (v.) -> bring 帶來
● 德國人結婚時「鬧洞房」的習俗是真的很吵鬧!
參加婚前單身派對的親友會拿出家裡的瓷器餐具
(最好是瓷器,不要拿陶器!也不要拿有破損缺角的瓷器來摔!!
這是帶來好運的派對,不是報廢瑕疵品的場合!),
盡情地在派對現場摔個盡興!!
因此德國人「婚前派對」的德語就是 "Polterabend"。
der Polterabend -> eve-of-wedding party 婚前派對
這一點我要同意, 真的很吵很瘋.....會讓路人有點討厭的程度 = =
「第一次XX就上手」的德語用法 "eingängig"。
這個字來自 "Eingang(入口)",總是要拿到入場的門票才上得了手呀!
就像歌手 Amanda Blank 雖然唱的不是主流流行樂,
但他媽的一唱就上手(aber verdammt eingängig)。->轉貼的啦, 我不會爆粗口
之後看到有趣又好記的再繼續記錄,幫助自己認識更多生活德語。
留言列表