close


Wie sagt man das auf Deutsch? (這句德語怎麼說?)
是最近發現到的實用網站,
會結合趣味圖片與情境來教人如何用生活化的德文。

找了幾張覺得有趣的來做點筆記, 謝謝這個網站的用心喔!
有些是轉貼, 有些我自己加上去的。 

 

● 因為心理的不確定性而硬要找些事情來做、好打發掉難熬的那段時間的行為,
   就叫作— 裝忙(Überbrückungshandlung,橋接行為)。 


 die Überbrückung-> bridging 架橋
 die Handlung-> action 行為

305647_386886868057633_1370852483_n

 

 

 

● 電影裡《我的野蠻女友》的牽牛發出各式各樣的音質幫了一堆同學點名,
   卻差點忘了為自己喊到。
   幫同學點名的經驗很多人一定有,點名就是要確認「有效到場」,

「有效」這個字的德文是 Geltung,
「互相掩護」→「互相幫忙有效到場」的德語就是:
sich gegenseitig zur Geltung bringen


gegenseitig (adj.) ->mutual 互相的; 彼此的

die Geltung -> validity 有效; 效用
bringen (v.) -> bring 帶來 

545267_381693408576979_1977336013_n 

 



● 德國人結婚時「鬧洞房」的習俗是真的很吵鬧!
   參加婚前單身派對的親友會拿出家裡的瓷器餐具
 (最好是瓷器,不要拿陶器!也不要拿有破損缺角的瓷器來摔!!
   這是帶來好運的派對,不是報廢瑕疵品的場合!),
   盡情地在派對現場摔個盡興!!
   因此德國人「婚前派對」的德語就是 "Polterabend"。

der Polterabend -> eve-of-wedding party 婚前派對
這一點我要同意, 真的很吵很瘋.....會讓路人有點討厭的程度 = = 

552281_377820892297564_439833733_n 

 

 

 

「第一次XX就上手」的德語用法 "eingängig"。
這個字來自 "Eingang(入口)",總是要拿到入場的門票才上得了手呀!
就像歌手 Amanda Blank 雖然唱的不是主流流行樂,
但他媽的一唱就上手(aber verdammt eingängig)。->轉貼的啦, 我不會爆粗口

580782_374690325943954_1280216418_n  

 

 

 

之後看到有趣又好記的再繼續記錄,幫助自己認識更多生活德語。


 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 LHC 的頭像
    LHC

    Ich bin Erika!

    LHC 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()